top of page
Mars Nicolì

Italian Dubs, Italian Snubs




In this podcast episode, your host Mars (me!) explores Italian dubbing culture, the cultural difference with cultures that prefer subtitles, and the ways dubbing has been used to silence queer contents in Italian television.



or through our SoundCloud tool above!


Sources:

Basili, M., 2010. Censori animati - Intervista al doppiatore gay Fabrizio Mazzotta. Pride, (131).

De Marco, M., 2012. Audiovisual Translation through a Gender Lens.

Giorgio, C., 2016. Manipolazione E Censura Nel Doppiaggio Italiano Delle Sitcom A Tematica LGBT. Analisi Di Will & Grace E Modern Family. MA. Universita' di Bologna.

Minacci, F., 2020. Battuta Omofoba Nel Doppiaggio Italiano Dei Simpson. Disney+ Risponde (Privatamente) All’Accusa. [online] biccy.it. Available at: <https://www.biccy.it/doppiaggio-italiano-simpson-disney/> [Accessed 14 January 2021].

Parini, I., 2013. Censorship of Anime in Italian Distribution. Censorial Forces at Play: Past and Present, 57(2), pp.325-337.

Ranzato, I., 2018. Translating Culture Specific References On Television. London: Routledge.

Scagnolar, M., 2012. Il Cool Japan In Italia. MA. Universita' Ca' Foscari Venezia.


Comments


bottom of page